← Chapter 14· | Turning Signs (Contents) | References | blog |
Explicitly represented human purposes emerge from more primitive levels of purpose and then submerge again, for their final phases are implemented at these more primitive levels. Similarly, conventional language signs emerge from natural signs and never break entirely free of them.— Ruth Millikan (2004, 103)
The semiotic point of view is the perspective that results from the sustained attempt to live reflectively with and follow out the consequences of one simple realization: the whole of our experience, from its most primitive origins in sensation to its most refined achievements of understanding, is a network or web of sign relations.— John Deely (1990, Chapter 2)
A message or sign made up of interwoven parts may be called a text. It may also be part of a larger (more inclusive) text, called its context. If any signs are connected, no matter how, the resulting system constitutes one sign. Every context is a sign, a holarchy of texts.
A text is information stored through time. The stratigraphy of rocks, layers of pollen in a swamp, the outward expanding circles in the trunk of a tree, can be seen as texts. The calligraphy of rivers winding back and forth over the land leaving layer upon layer of traces of previous riverbeds is text. The layers of history of language become a text of language itself.— Gary Snyder (1990, 66)
The legibility of all these texts is the intelligibility of the natural world. You can read about it in the evolutionary history of bodymind and community. Meanwhile your current situation, your life, is context to your reading of this essay, as the author's life was the context of its writing. The biosphere, the earth community, is context to every individual life on this planet – a fact which ought to inform our musing about the meaning of our lives. There is no meaning without context. In an Ecological Age, says Thomas Berry (1988, 105), ‘Religion would perceive the natural world as the primary revelation of the divine, as primary scripture, as the primary mode of numinous presence.’ The reading of this scripture would be guided by the ‘one simple realization’ expressed above by John Deely.
The paradigm/prototype of context is the larger body of text in which the focal text is embedded, but the concept can easily include any circumstances which affect the reading of the text, including internal states of the reader (see e.g. Sebeok 2001a, 125). And beyond ‘states,’ it may include what Eugene Gendlin (1992a) calls the situation, the crossing of many implicit action-paths: ‘a context is a mesh of implicitly functioning sequences’ (Gendlin 1998, 7A.o.2). The body in which we find a ‘felt sense’ is not bounded by its skin; it forms a single system with its environment.
A text is contained in its context as a part is contained in the whole. But the content of a text, meaning its meaning, is not contained in that way. It emerges from the triadic action of semiosis. What emerges depends on the circumstances within which the act of ‘reading’ or meaning is situated.
The circumstances of a typical spoken sentence, for instance, include not only the dialogue or discourse in which it is embedded, but also the habits, motivations and intentions of the utterer and the interpreter. If they share an intention to communicate, they need to establish joint attention to the dynamic object of whatever sign they are using at the time. Symbols cannot contain those objects, which can only be found by collateral experience; but symbols can help us find them by denoting them. As Peirce remarked, ‘denotation essentially takes a part for its whole’ (EP2:322): it directs us to focus attention on some part of the universe as the subject of the text (object of the sign) for the time being. Denotation does for the sign what consciousness does for the bodymind.
Among linguistic signs, pronouns serve as a linguistic means of pointing to the object in the context of the sign.
Pronouns are words whose whole object is to indicate what kind of collateral observation must be made in order to determine the significance of some other part of the sentence. “Which” directs us to seek the quaesitum [the object] in the previous context; the personal pronouns to observe who is the speaker, who the hearer, etc. The demonstrative pronouns usually direct this sort of observation to the circumstances of the utterance (perhaps to the way a finger points) rather than to the words.Pronouns, and to a lesser extent other words, work in concert with verbal or nonverbal context to direct our attention to the object. In the case of a transmission, there is some difference between the contexts of sender and receiver. ‘Message material, or information, comes out of a context into a context’ (Bateson 1972, 396). This duality of context also applies to dialogue: the ‘circumstances of the utterance’ constitute the context out of which it comes; we can call this the external context relative to the interpreter, whose internal “mindset” is the context into which the informational sign comes.— Peirce, EP2:406
Only in context can meaning be understood, and context is, initially, supplied by one's own perceptual world and memory. Furthermore, understanding always includes misunderstanding, and if one does not add on presuppositions, the component of misunderstanding becomes so great that the continuation of communication becomes improbable.Those ‘presuppositions’ arise from the internal context of the interpreter, which differs in some respects from that of the utterer. The differences are greater when there are gaps in time, situation or culture between the two. Since the interpreter has no direct access to the internal context of the utterer, this makes communication improbable – unless the interpreter makes an effort to focus on the external context, the larger text in which the present text is embedded. The context out of which the information comes is where we look for clues to the identity of the object of the sign we are presently interpreting.— Luhmann 1995, 158
Where the sign is only a part of another sign, so that there is a context, it is in that context that the requaesitum is likely, in part at least, to be found; though it is not absolutely necessary that it should be found in any part of the sign.As the sign is built upon the immediate object, the dynamic interpretant emerges from the interpreter's immediate response to that idea. How the ‘final’ or ‘logical’ interpretant develops from that point on will depend on its connection to the real object ‘upon which that idea is founded.’This requaesitum I term the Object of the sign;— the immediate object, if it be the idea which the sign is built upon, the real object, if it be that real thing or circumstance upon which that idea is founded, as on bedrock.— Peirce, EP2:407
Peirce also refers to that ‘idea’ as a ‘notion’ (meaning a cognition which is not known to be true). He applies that term ‘to any immediate object which is created or brought forth by notice, or an effort of attention’ (R 801, undated). The ‘effort of attention’ is the inside of the dyadic consciousness whose outside is the real object's obsistent determination of the external sign. This two-sided consciousness powers the transformation of a ‘notion’ into a dynamic interpretant.
While the notion – ‘not the character of it, but the identity of it’ (EP2:498) – is brought forth from the sign-user's ‘perceptual world and memory,’ an affective valence (such as liking or disliking) may be attached to it by an intuitive value judgment evoked from the interpreter's internal context. This process is just as automatic as a perceptual judgment, which is not normally under conscious control.
As a reaction to the immediate object, this process can generate an emotional interpretant which co-determines the interpreter's conscious response to the sign by associating a particular ‘character’ with its object. But a reasonable reader or dialogue participant will also have an intuitive awareness that emotional interpretants have a built-in bias which can be misleading. She will therefore make a conscious effort to further determine the identity of the sign's real object as the ‘bedrock’ upon which the whole conversation is founded. This requires attending to the context out of which the informational sign is coming, without being distracted too much by the internal context into which it comes.
The part of the sign which points to the ‘real’ (or ‘dynamic’) Object by virtue of some actual connection with it is an index. Pronouns and proper names denote indexically; common nouns and adjectives, being general terms, signify intrinsically (and iconically).
… any common noun, whether substantive or adjective, on the one hand signifies something and on the other hand names something else. All modern logicians have made much of this distinction; and many of them have pointed out that the term of its very essence signifies what it does, while that which it is intended to name must be ascertained not from the term itself but by observation of the context or other attendant circumstances of its utterance.The interpretant of a sign, as distinguished from its object, ‘is all that is explicit in the sign itself apart from its context and circumstances of utterance.… The interpretant of a proposition is its predicate; its object is the things denoted by its subject or subjects (including its grammatical objects, direct and indirect, etc.)’ (CP 5.473, 1907). A proposition is true when its predicate really applies to the object(s) denoted by its subject(s). But a proposition can only be true in its context, because it can only mean what it now means in this context.— EP2:429
In communication, the utterer's thought-process is immediate context of an utterance, and the interpreter's thought-process is immediate context of the interpretant. Thought itself is a holarchy and is ultimately context of both utterer and interpreter as well as the sign passing between them. Within that ultimate context, the time of the sign's occurrence is the more intimate context. In Peircean terms, an Occurrence is an ‘Actual fragment of what exists and actually happens’ (R 647), a slice of the happening universe which also includes the existent persons involved in the sending or receiving of a message. This is the dynamic object of a sign stating what we call a fact: it has the structure of a proposition or dicisign. The difference between Fact and Occurrence is as crucial to semiotic logic as the difference between Sign and Object, as Peirce explains:
If from the Universe of the Actual we cut out in thought all that, between two instances of time, influences or involves in any considerable degree certain Existent Persons and Things, this Actual fragment of what exists and actually happens, so cut out, I call an Actual Occurrence[,] which Thought analizes into Things and Happenings. It is necessarily Real; but it can never be known or even imagined in all its infinite detail. A Fact, on the other hand[,] is so much of the Real Universe as can be represented in a Proposition, and instead of being, like an Occurrence, a slice of the Universe, it is rather to be compared to a chemical principle extracted therefrom by the power of Thought; and though it is, or may be, Real, yet, in its Real Existence, it is inseparably combined with an infinite swarm of circumstances, which make no part of the Fact itself. It is impossible to thread our way through the Logical intricacies of Being unless we keep these two things, the Occurrence, and the Real Fact, separate in our Thoughts.The ‘infinite swarm of circumstances’ entangled with the Fact might thus be called the real context of the Fact extracted from the Occurrence. The ‘swarm’ is ‘infinite’ because the context of experience is continuous with its content, which implies that analysis of what lies between the two (or between Object and Interpretant) can be carried out ad infinitum. This brings an element of indeterminacy to everything we can say about experience – which is the only “thing” of which we can say anything meaningful:— Peirce, MS 647 (“Definition”, 5th draught, 16-18 Feb. 1910), p. 8-11) [quoted by Stjernfelt (2014, 74) and Rosenthal (1994, 4)]
continuity governs the whole domain of experience in every element of it. Accordingly, every proposition, except so far as it relates to an unattainable limit of experience (which I call the Absolute), is to be taken with an indefinite qualification; for a proposition which has no relation whatever to experience is devoid of all meaning.— EP2:1 (1893)
For the reader in search of meaning, the content of a text is what matters; earlier in the history of the English language, it used to be called the matter of a text or discourse. The English words matter and material are rooted in the Latin materia, which referred to
building material, timber, hence stuff of which a thing is made, subject of discourse or consideration, also (in philosophical use) “matter” in contradistinction to “mind” or to “form.”So even in Latin, several senses can be distinguished, all of which persist in English to some degree.— OED
The root sense of it all, it seems to me, is ‘stuff of which a thing is made.’ When we apply this concept to the physical realm, its reference is relative to a scalar hierarchy. The ‘material’ of which a dress is made is called that from a human-scale point of view; if we zoom in on a more microscopic scale, then the ‘material’ (cloth) is seen to be made of another ‘stuff,’ some kind of fiber; so on that finer scale, the fiber is material and the cloth is form. But the fiber itself is made of molecules – and so on. Likewise, a human body is made of flesh and blood and bone; these in turn are made of cells; cells are made of molecules; molecules are made of atoms/ions; we can continue the analysis down to a level so microscopic that we can no longer perceive it because our perceptual systems are too coarse-grained. (In physics, the current limit of microscopy is the Planck length, and any smaller entities – strings and such – are strictly theoretical, i.e. abstract and unobservable except in diagrams.) As we zoom back out toward human sensory scale, we move progressively from the abstract to the ‘concrete,’ and whatever appears as ‘form’ (or ‘formal cause’) at one level is ‘matter’ (or ‘material cause’) at the next level up.
Our concept of physical ‘stuff’ easily transfers to (or blends with) a concept of mental ‘stuff.’ The connection is so natural that it does not strike us as a metaphor. In fact, this mental ‘stuff’ was the dominant sense of the words ‘matter’ and ‘material’ in English, at least until Newton's time. In Shakespeare's ‘Hamlet,’ for instance, the word ‘matter’ occurs 29 times, and not once in relation to anything physical. Here's a typical bit of dialog between Hamlet and Polonius:
Pol. What do you read, my lord?
Ham. Words, words, words.
Pol. What is the matter, my lord?
Ham. Between who?
Pol. I mean, the matter that you read, my lord.
We still use the question “What's the matter?” to put a negative spin on the presence of significant content in a dialog, relationship or situation. And, switching to the verb, we still say that something “matters” when it carries significance. “Matters” (as in “political matters”) are generally topics or “subject matter.” In law, the adjective “material” often means relevant or important to the case. Thus you could say (harking back to Chapter 4) that the body is the material witness in the court of conscience (or any sort of judgment). That's where our values are coming from, before the consciousness of them arises. They may be culturally conditioned, but the conditioning itself is an internalizing process.
With the exception of certain limited contexts (such as performance artists talking about their “material”), we don't use the matter/material terms in reference to mental content as much as our ancestors did. I think that's because these terms have been attracted to a physical sense – one which is somewhat different from the root sense outlined above. I call this new sense ‘Newtonian matter’ because it is connected with Newtonian physics. This sense in turn has attracted (as if by gravity!) the philosophical sense of the term ‘materialism’ toward a view of the physical realm which is peculiarly Newtonian.
Newtonian or N-matter is absolute rather than relative “stuff.” Its particles, solid and impenetrable, are the ultimate constituents of the universe; when quantified as “mass,” its movements (powered by “energy”) account for all processes. It never resolves into form when we look more closely at it, but rather seems to recede, or even disappear, as we zoom in to microscopic levels. Thus it came as a revelation when 20th-century physics arrived at a model of the atom which was “mostly empty space.” N-matter was also thought to be permanent, until the apocalyptic revelation that mass could be converted into energy (and vice versa). With the “splitting of the atom” in the 20th Century, the English word became a frozen accident: the original Greek word ἄτομος meant “indivisible.”
Being permanent, N-matter is unaffected by the forms it can take: in other words it is inert, devoid of life. Indeed, for the true believer in N-matter, life exists only as a temporary (and therefore illusory) dance that lumps of matter do on their way from dust to dust. This is the essence of the mechanistic view that the parts are more real than the whole, or (as reductionism) that all qualities of the whole are explained by the properties or habits of its parts – that what goes on at the lowest level must account for what goes on at higher levels in a holarchy. The contrasting systems view is ‘that autonomous processes are at work at the various levels of biological organization, from genes to organisms to populations’ (Depew and Weber 1995, 364-5) – up to their context, the biosphere.
According to the N-materialist, experience, consciousness and mind are all imaginary. And then there's Cartesian materialism, which holds that all these things are real because they are made of a different (non-material) substance as real as, but entirely distinct from, N-matter. But the current scientific view, as i understand it, is that Newtonian matter itself is a figment of the imagination: in reality it's form all the way down, appearing as “matter” only when the form is too small to see at a given level of resolution. There are no ‘N-materialists’ among those well acquainted with current physics. In philosophical discourse nowadays, “materialism” is used mostly in one of two ways: either to denigrate people (by accusing them of being N-materialists), or to name a metaphysical monism opposed to Cartesian dualism. The latter is what scientists and philosophers usually mean when they call themselves “materialists.”
If we can recover the mental senses of the “material,” we could then say that life is the matter of experience, and experience the matter of meaning, while its form is some kind of sign (type, token or tone; or among symbols, argument, proposition or term). Polyversity is one implication of this, as genuine matter in the sense of meaning can always be expressed in more than one form. This is why Hamlet, trying to convince his mother of his sanity, says
Bring me to the test,Another implication is that mattering, like the ‘perfect sign,’ is never ‘in a statical condition,’ but is in a constant state of change (note the oxymoron!).
And I the matter will reword; which madness
Would gambol from.III.iv.160
For any organism, practiception cycles are the forms of the generic meaning cycle that most directly affect movement in real time. When a percept acts as a sign, the current dynamic of the interpreting habit-system is the context of the interpretant sign within the nervous system that more directly guides bodily movement. Reiteration of these action-perception cycles leads to the development of habit-systems, which grow more articulate as each real-time movement is fine-tuned to the actual environment of the system. A path is made by walking it.
Walking is not only a prototypical activity of the human bodymind but also ‘a particularly instructive entry into a dynamic theory of behavior and development,’ as Thelen and Smith explain:
Movement is the final common pathway for all human activity. Functional movement is the melding of the mind and the body and all the components thereof. But equally compelling is the complete and intimate relation between the organism and the physical and informational qualities of the world. The animal must sense, adapt to, and integrate the force and informational fields that surround it in order to move effectively and efficiently. There is no such thing as a ‘pure’ or decontextualized walker. The essence of walking is only in its construction during its execution. Later, we make this claim for all mental activities.Mental activities (such as walking and thinking) are both semiosic and systemic. ‘The system must be, to some degree, indeterminate in order to be sculpted by the dynamic movement context, which includes not only internal and external forces but changes in the goals and intentions of the mover’ (Thelen and Smith 1994, 77). The system which loses its indeterminacy, its flexibility, will be unable to cope with changes in the environment. Yet its guidance system must be determinate enough to support habitual responses to typical situations, thus saving its energy and attention for dealing with unexpected changes. Habits must be attractors in behavior space, not fixed patterns or programs. The tension between habit and immediacy, between generic and current contexts of behavior, generates intelligence. The development of intelligence is continuous, from the infant learning to coordinate its movements, to the child learning the meanings of words, to the furthest reaches of scientific inquiry.— Thelen and Smith (1994, 77)
Global structure adapts to the local context because it is manifestation of both the intrinsic dynamics of the system and the local details of the here and now.… Intelligence means the ability to adapt, to fit behavior and cognition to the changing context. A smart system seems unlikely to ever do exactly the same thing twice. Rather, a smart system would shift its behavior slightly to fit the nuances of the particular context or would shift radically—jump to an all-new state—if the situation demanded it. Our dynamic system is inherently smart. Because its activity is always dependent on the here and now, the just-previous activity, and the history of the system as a whole, it will always incorporate—always bend—to the demands of both history and immediate experience. … Such a system could move in and out of almost stable states of dramatically different kinds with small amounts of energy—with small forces. The older child's interpretation of novel words in contexts appears to be such a system.— Thelen and Smith (1994, 244)
This helps to explain how symbols grow as dynamic systems. As we saw in Chapter 10, the informational content of a symbol can grow by becoming either broader or deeper. An increase of breadth, or extension, results from learning of previously unknown or unrecognized things to which a concept applies, without any change in what the concept signifies. An increase of depth or intension, on the other hand, is ‘an increase of definiteness of the conceptions’ applied to things already known (Peirce, CP 2.422n, 1893). In this kind of growth, the symbol gains specificity without losing generality.
In the breadth dimension, the context of a sign is continuous with its object. Visual space, for instance, is normally continuous although we can only focus on a small part of it; and the same applies to attentional space. In the depth dimension, on the other hand, the context of a sign is continuous with its interpreter, considered as a semiotic system.
The systems we inhabit, and the semiosic processes informing them, include cultural and biological (as well as physical) dimensions. The biosphere and semiosphere are mutually inclusive: human knowledge of the natural world is part of the human Lebenswelt, which in turn is part of the natural world. Insofar as it is well informed, the whole human mind takes the whole planet as its body. Each member of that body has a stake in the integrity of the system, being defined by its role therein; yet the health of the system also depends on the integrity of its individual members.
In a human community, any given member may be redundant in principle, but only autonomous persons bearing witness authentically to their experience can actually inform the community. In a public symbolic system the truth of any utterance depends intimately on its authenticity, and ultimately on the progress of public inquiry toward its end, its final attractor, the Whole Truth. Likewise the final attractor of Practice – its entelechy, as Peirce called it – would be an unbroken continuity of fully informed habitation, which is necessarily interhabitation.
Interhabitation is the functional coupling of human habits with their living context (the biosphere), guided by mutual interaction and communication between members (instances, manifestations) of the global human bodymind. Any text, message or sign capable of effecting a real change in human habitation is genuine information in the Peircean sense. Cognitive, biological and physical sciences, along with communication and information technologies, can contribute to the self-organization and self-control of intelligent life on earth by recognizing their semiotic context and continuing their development accordingly. But information technologies, or their owners and users, can also contribute to the disintegration of community by exploiting the self-interested habits of its members to propagate mis- and disinformation.
Of course, information does not have to grow to be significant. Sometimes the main content of a message is connectivity between community members. Humans often use speech for this purpose instinctively, just as other primates use ‘grooming’ to affirm the bonding between them. Sapir called this the ‘caressing or reassuring quality of speech’ (1949, 17-18). But the will to learn, to break out of the cognitive egg and leave the reassuring nest for a wider world, is equally instinctive. This too is a creative tension that can be destructive.
Theories of communication often refer to the “content” of a message as being “conveyed” from a sender to a receiver, but this model can be misleading when applied to communication between living systems. A message arrives as a prompt for the interpretation process, not as a vehicle carrying a ready-made meaning. Where symbols are involved, their meanings cannot be sent or received as messages can; they must be “constructed,” or formed, in the interaction between experiencing and symbols, or between the indexical and the iconic. The receiver's construction (reading, interpretation, decoding, ..... ) process both reveals and conceals the intent of the utterance or message. The interpretant cannot be encoded in the message, for the same reason that DNA does not contain the key to its own interpretation. ‘Construction’ in this sense is recoding, not decoding in the sense of decryption or deciphering.
It takes more than ears to hear. How do we manage to construct meaning from the tumbling torrent of sound, sight and sign that comes hurtling at us? The feat is astonishing if we suppose that a meaning is assembled “from scratch.” But if we think of language as a device for modulating our current orientation toward the world, or even more succinctly as modulating the flow of intent, the feat becomes a little more comprehensible.
We read a sign, or determine its meaning, when we find the sign occupying a niche in meaning space. But in the short time this takes, we never have the whole of a symbolic meaning space consciously “in mind”; it simply won't fit into the global neuronal workspace of the brain. If we're using language to commit the act of meaning, we construct a temporary mental space on the fly. In the words of Mark Turner (1991, 206), ‘expressions do not mean; they are prompts for us to construct meanings by working with processes we already know.’ Gilles Fauconnier elaborates on the process:
In order for thinking and communicating to take place, elaborate constructions must occur … Expressions of language do not in themselves represent or code such constructions – the complexity of the construction is such that the coding, even if it were at all possible, would take very large amounts of time and be extremely inefficient. Instead, languages are designed, very elegantly it would seem, to prompt us into making the constructions appropriate for a given context with a minimum of grammatical structure.— Fauconnier (1994, xviii)
Polyversity raises one of its cloudy heads here, as this ‘construction’ process often involves what Fauconnier and Turner call conceptual blending. ‘The reason language can prompt for blends that result in the same word's being used to pick out different meanings is that language does not represent meaning directly; instead, it systematically prompts the construction of meaning’ (Fauconnier and Turner 2002, 142).
The cognitive operation of conceptual blending, with its mechanisms of selective projection and elaboration, is not restricted to linguistic examples. But a mind that can do blending and that also knows language will inevitably develop meanings for words through blending.… “Polysemy” – the fact that a single word seems to have “many meanings” – is a very common phenomenon, a standard by-product of conceptual blending, but noticed in only a fraction of cases.— Fauconnier and Turner (2002, 143)
‘Construction’ (like ‘coding’) is a term that is easily misread, because when we construct things deliberately (consciously, formally, explicitly, ..... ), we build them ‘sequentially, by accretion, one structure at a time, one function at a time’ (Rosen 2000, 291). But meanings are not assembled from prefabricated parts any more than organisms are. The meaning of an expression is a whole throughout the ‘construction’ process, a whole which grows by integrated differentiation, and the process works implicitly behind the scenes of conscious attention. A meaning or dialog process that works in real time depends not only on a text to be read but also on a felt sense ‘for a given context.’ The implicit intricacy of this felt sense colludes with the explicit text in the immediate construction of meaning.
In logical terms, a proposition is constructed by the conjoining (or copulation) of a subject and predicate: ‘words would be of no value at all unless they could be connected into sentences by means of a real copula which joins signs of the same thing’ (Peirce, EP1:40). More generally, a real act of meaning, one having an actual function within a guidance system, must involve an index with a real connection to its object. But the index must involve an icon, part of which could be the syntax of a sentence, acting as a virtual diagram of the relations among objects denoted by the proposition, thus connecting them into a single complex object. In such a sentence
the main work of construction, the whole work of connexion, is performed by putting the words together. In Latin much is left to the good sense of the interpreter. That is to say, the common stock of knowledge of utterer and interpreter, called to mind by the words, is a part of the sign. That is more or less the case in all conversation, oral and scriptal. It is, thus, clear that the vital spark of every proposition, the peculiar propositional element of the proposition, is an indexical proposition; an index involving an icon.— Peirce, EP2:310
Semiosis always occurs in a context which includes the text. As Bateson observed (above), genetic, biological and cultural information alike come out of a context and into a context where meaning is constructed.
Information is not transmitted from one generation to the next, but is rather reconstructed in development … Information is what counts as information for some process at some time; hence it changes over time and is context-dependent.— Thompson 2007, 191 (citing Oyama)
Biosemiotically, context-dependence (with its associated polyversity) applies right down to the molecular level. When hormones operate through the process of signal transduction,
the same hormone may have quite different effects upon different cells, since the effect depends upon the protein profile of the cell – i.e., on how the actual proteins present in a given cell will interact with the secondary signal evoked at the membrane's inner side by the binding of hormone molecules to surface receptors. Here, as everywhere in living systems, we see the essential principle at work that shows us that signals do not contain their own message. Rather, when the concentration of a hormone surpasses a certain threshold value (i.e., when the degree of saturation of specific receptors at the receiving system attains its critical value), the hormone acts as a sign that induces the formation by the system of an interpretant. And the nature of this interpretant depends exclusively on the contextual situation of the receiving cell.— Hoffmeyer (2008, 236)
The same principle applies within the cell, as Deacon (2011, 86) explains:
Each nucleotide sequence that codes for a protein on a DNA molecule has features that can be understood to function as an adaptation that evolved in response to certain demands posed by the conditions of that species' existence. But to attribute to those sequences such properties as being adaptive, or serving a function, or storing information, is to borrow a property from the whole and attribute it to the part. These properties only exist for the nucleotide sequence in question in a particular systemic context, and may even change if that context changes over the course of a lifetime or across generations. What may be functional at one point may become dysfunctional at another point, and vice versa.As Griffiths and Gray observe, ‘developmental causes do not have their effects in isolation, but as part of a wider system of causes. Causation in development is thus intrinsically likely to be context-dependent’ (in Oyama et al. 2001, 197). This also applies to the growth of meanings in semiosis.
‘After he had said this, he left her as he did the day before.’—Do I understand this sentence? Do I understand it just as I should if I heard it in the course of a narrative? If it were set down in isolation I should say, I don't know what it's about. But all the same I should know how this sentence might perhaps be used; I could myself invent a context for it.(A multitude of familiar paths lead off from these words in every direction.)— Wittgenstein (PI §525)
Meaning requires a context. A letter of the alphabet means nothing except by taking its place in a word. (Even the ‘hyperliteral’ reading of Kabbalah, where a single letter of Torah can mean the world, requires the infrastructure of the divine Word, a structure diagrammed in the ‘Tree of Life.’) In human languages, a word can only inform us as part of a sentence, and what a sentence can mean is constrained by its context. The guiding function of context in reading language is a special case of the way a living system constrains and guides the interactions among its subsystems.
The work of context is usually carried out unconsciously, but Marvin Minsky (1986) came up with a sentence which brings it to the fore: ‘The astronomer married the star.’ We stumble over this sentence because the context evoked by astronomer invites the word star to mean something incompatible with the context evoked by married. This would not happen if the discourse in which the sentence occurred had been mainly about a movie “star.” Contextual constraints enable us to select among the various niches in meaning space which a given text or symbol might occupy. We might say that the “quest for meaning” is actually a quest for context. In what kind of world will your life as a sign make sense?
Understanding what a speaker intends to communicate requires, among other things, that a listener find a context that provides the best framework for interpreting what the speaker meant.Where does the listener ‘find’ such a context? In some common meaning space, of course. But since we cannot hold the whole of the commens in working memory, we construct temporary mini-contexts at each moment in order to make sense of the bit of text before us. Let us call such a mini-context a mental space, a term drawn from Gilles Fauconnier's (1994) work in cognitive linguistics.— Raymond W. Gibbs (1999, 118)
We can describe mental spaces as temporary micro-worlds, or micro-contexts, constructed on the fly to guide our sense of the relationships among the terms in use at the moment. Fauconnier explains the communication process thus:
Language … builds up mental spaces, relations between them, and relations between elements within them. To the extent that two of us build up similar space configurations from the same linguistic and pragmatic data, we may ‘communicate’; communication is a possible corollary of the construction process.— Fauconnier (1994, 2)
Who is the builder of such spaces? We could say it is language (as above), or the utterer and/or interpreter, or the bodymind, or even the brain. Each option both reveals and conceals.
How are we to know that the ‘space configurations’ we construct internally (as opposed to the observable linguistic and pragmatic data) are ‘similar’? Since we can't compare them directly, we never know such a thing “objectively”; rather we assume it, until the assumption becomes unsustainable. You and i play the game, until it becomes evident that we are not playing by the same rules.
A viable reading of any sentence within a larger text will construct a mental space in which the sentence is significant (makes a difference), and yet is also mutually reinforcing with other meanings already constructed from this text. Sometimes this is as difficult as it sounds, and how much work the reader is willing to do toward that end may depend on her faith in the text – that is, on her confidence that the effort will bear fruit. The fruit is a newly constructed context which may turn out to be a better space to live in.
But there is also a dark side to this: if a reader is deeply committed to the belief that every statement in a text (such as the Gospel of Thomas) is deeply meaningful, no matter how cryptic it may appear, then he probably will be able to construct a meaning around it, out of pure imagination if nothing else. Since meanings are underdetermined by texts, we may have more freedom to mean than we can handle, and then the text can become a mirror that reflects our own prejudices instead of informing us. So we need limits on our freedom to mean; and a common external context is the first place to look for those limits. For instance, evolutionary psychologists, who try to explain psychological traits by imagining a context in which they would be naturally selected, try to keep that context compatible with what is known about the actual history of evolution.
Even in non-linguistic or pre-linguistic semiosis, the construction of meaning can involve the construction of a context for the sign. According to Rodolfo Llinás, the ‘sensorimotor image’ (like the ‘internal map’ of Chapter 3) is ‘a contextualization of the external world’ (Llinás 2001, 38) – turning it outside in, as it were, by building a meaning space around the object of attention. Over an evolutionary time scale, this ‘contextualization’ is physical as well as mental. Organisms are ‘niche-constructing beings’ (Odling-Smee 1988, cited by Thompson 2007, 95). In constructing their own context in which to live, they participate in an evolutionary process guided by circular causality: ‘the same behavior which is the product of evolution is also a partial cause in the process of evolution’ (Plotkin, quoted in Depew and Weber 1995, 380).
‘It is not that organisms find environments and either adapt themselves to environments or die,’ Lewontin writes. ‘They actually construct their environments out of bits and pieces,’ both by internalizing the information that enables them to deal with their world, and by changing their world to meet their needs and desires (Lewontin 1992, 112).So it would seem that the bricolage of literary myth-making is a refinement of the context construction that all organisms carry out. This would apply to all texts intended as turning words.— Depew and Weber (1995, 378)
The process of context construction is exemplified by the growth of the synoptic Gospels, as mentioned already in Chapter 6. Stevan Davies (2002, 54) puts it this way: ‘The evangelists, beginning with Mark, saw it as their duty to bring meaning to sayings by providing narrative biographical contexts for them, and thus a life of Jesus came into being.’ But this is just the normal reading process turned inside out: the text of the Gospels was constructed as context for a prior text, a collection of orally transmitted sayings like Q or Thomas. The evangelists were only doing (more deliberately and explicitly) what we do unconsciously when we read any text, but especially when we read a text that comes to us out of a minimally explicit context.
Consider, for instance, Thomas 35:
(1) Jesus said, “You cannot enter the house of the strong and take it by force without tying the person’s hands. (2) Then you can loot the person’s house.”If we find it unlikely that Jesus is dispensing advice to aspiring burglars, or even to security-conscious householders, we look for some kind of analogy that will extract spiritual guidance from this saying. An almost identical saying in Mark 3:27 is framed by stories about Jesus casting out devils, and the previous verse sets up this saying as a parable referring to Satan as the ‘strong person.’ But there is no mention of Satan or of exorcism in the Gospel of Thomas, so it would be presumptuous to import such a context into it.— NHS 144
Elsewhere in the Gospels we find other “theft” scenarios. Sometimes Jesus is the thief whose time of arrival is unpredictable, so the guidance is to be watchful at all times. Sometimes the story is about a master who has left a servant in charge of a house or field, but may return unexpectedly – so be awake, servants! Sometimes Jesus even plays both of those roles, as in Luke 12:37-40 – ‘for the Son of man cometh at an hour when ye think not.’
These parallels are suggestive, but if we trust in the integrity of Thomas itself, then that's the place to look for the most relevant suggestions. One of them is in Thomas 21:
(1) Mary said to Jesus, ‘What are your disciples like?’(2) He said, ‘They are like children living in a field which is not theirs. (3) When the owners of the field come, they will say, “Give our field back to us.” (4) They take off their clothes in front of them in order to give it back to them, and they return their field to them.
(5) For this reason I say, if the owner of a house knows that a thief is coming, he will be on guard before the thief arrives and will not let the thief break into the house of his estate and steal his possessions. (6) As for you, then, be on guard against the world. (7) Arm yourselves with great strength, or the robbers might find a way to get to you, (8) for the trouble you expect will come. (9) Let there be among you a person who understands.
(10) When the crop ripened, the person came quickly with sickle in hand and harvested it. (11) Whoever has ears to hear should hear.’
— Thomas 21 (NHS 142)
Perhaps the ‘person who understands’ is the one who reaps the ripe wisdom offered by Jesus – who makes it his own by living it rather than merely professing it. The ‘disciples’ here (and elsewhere in Thomas) appear to be like squatters trying to live ‘in a field which is not theirs’; even their clothes do not belong to them, but to the ‘field’ or its owners. The middle section (21.5-9) implies that you should own your own house, or ‘field’ – be willing to learn from your own experience, your own trials and errors, and make your own sense of it rather than living by borrowed beliefs or external authorities. ‘Be on your guard against the world’: or in the terms of Thomas 35, beware lest your hands be tied by worldly status-seeking or other powers that would rob you of your readiness to reap and read the ripening signs emerging from the primal field of life itself.
The above is a reading of Thomas 35 constructed out of material from other sayings in this gospel, including 20 and 21. Other readings differ because they reconstruct the context differently. For instance DeConick (2007a, 109-114) takes 21.5 and 21.10 to be ‘kernel sayings’ while the rest of 21 consists of ‘accretions’ placing the kernel sayings in a more ‘encratic’ (ascetic) context – a pattern she finds throughout the whole of this gospel. Both readings illustrate the role of context construction in both the writing and the reading of any scripture or turning symbol.
The four canonical gospels take some of the context-construction work off the reader's hands, but Thomas is a more ‘open work’ (in the sense of Eco 1984) than the other gospels. Hands-on, independent-minded readers might value the extra challenge thus provided by Thomas. But in any case, no text can furnish itself with enough context to meet the reader's need for meaning. It is the context into which it comes, the reader's guidance system, that determines what fruit it will bear when the reader performs it, or puts it into practice. A whole-body reading informed by the sense of interbeing rather than individual self-interest is the ‘good soil’ on which the seed of a turning sign must fall.
The experience of word-meaning takes place when a word's history of common usage crosses paths with a body's history – yours, for instance. As Gendlin might put it: When you ‘dip’ into the ‘felt sense’ of the moment your bodymind is now living through, and try to explicate or formulate that sense in language, these two histories cross, and the result is a unique utterance. A sentence that looks or sounds the same may have been uttered before, but if it was meaningful then, it changed the situation which gave rise to it. A meaningful utterance makes a difference to your future because it can modify your intentions, and it can change the trajectory of the language to some extent. The history of the language is the evolving network of traces left by its actual difference-making uses. The “same” utterance in a different context cannot mean the same thing.
Usage of a word involves all the other types of situations in which the word has been used in its history – or, more directly, in the user's history, since prior usage can only affect current usage via the user's memory. A concept, on the other hand, implies a whole set of simultaneous (synchronic) relationships with other nodes in the net of meaning, and with associated words. So in actual usage, the word crosses with the current context to activate the appropriate concept. When the context changes, so do the implications of the text. The crossing of paths is the interaction by which meaning is formed or explicated.
With a glance back at the meaning cycle, we could say that symbols, once formed, become meaningful by pointing to practice, which changes the situation, leading to new experiencing, which in turn often triggers a new reformulation. Gendlin calls this process carrying forward, because it gives us a sense of direction (we are not just going in circles). Yet the process is also circular (cyclic, recursive), like breathing, like the circuits and revolutions of the earth. Authentic meanings stay where we put them only so long as they both energize and stabilize this dynamic. Since there is no end (or beginning) in sight, we might call this process unlimited semiosis (Eco 1976): the ‘final interpretant’ is an ideal that can never be fully realized.
The final interpretant (which Peirce also calls the normal or genuine interpretant) Peirce defines as, “the effect the Sign would produce upon any mind upon which circumstances should permit it to work out its full effect” (SS: 111), or as he also puts it “the one Interpretative result to which every Interpreter is destined to come if the Sign is sufficiently considered” (id.). … it embraces “all that the sign could reveal concerning the Object to a sufficiently penetrating mind, being more than any possible mind, however penetrating, could conclude from it, since there is no end to the distinct conclusions that could be drawn concerning the Object from any Sign” (R339: 276r).— de Waal 2013 (Kindle Location 1685)
Dynamically though, when the right symbol snaps into place in its niche, the re-formed and renewed guidance system carries on with its work of changing the situation. In referring to the niche in meaning space as attractor of symbols, we need a name for the nameless, a symbol for the formless. Gendlin's sign for it is ‘.....’ (introduced in Chapter 4; how you pronounce it is up to you). Once its role in our thinking is understood, we can use it to keep some space open for experiencing even in the midst of our most logical formulations. ‘.....’ represents that which works implicitly in every act of meaning but cannot be made eternally explicit – because its explication is the act of meaning.
We've already heard it from Heraclitus, but here it is in another translation:
We should let ourselves be guided by what is common to all. Yet, although the Logos is common to all, most men live as if each of them had a private intelligence of his own.Yes, if we're going to talk, first we have to find or make some common space that we inhabit together, some pattern that connects us, and some common language. But as individuals, each of us does have a private intelligence, each bodymind having only her own experience to go by. In this respect, ‘humans have no universal content in common’ (Gendlin quoted by Levin 1997, 33). So what are we talking about?— (Wheelwright 1959, fr. 2)
A word is chosen for use in a given situation because the user's linguistic habits associate it with a niche in a personal meaning space. But those habits, animated by the user's intent, are subsystems of a larger semiotic system which is the user's life. The whole of a life, meanwhile, forms a part of encompassing communities and ecosystems, each in turn participating in a wider system, and all involved in the evolving Logos common to all. In the semiotic holarchy, then, humans (and all sentient beings) do have a universal context in common, one beyond any singular understanding.
The natural world is the maternal source of our being as earthlings and the life-giving nourishment of our physical, emotional, aesthetic, moral, and religious existence. The natural world is the larger sacred community to which we belong … our primary revelation of the divine …— Berry 1988, 81
Although we have this common matrix, there is considerable variation among cultural meaning spaces, and each culture has its own way of filling them with symbolic ‘content.’ For instance, if prayer plays a major role in your culture, then you are likely to fit that concept into an essential niche in personal meaning space. This niche can be defined by its location within pragmatic meaning space, and that becomes your working definition of prayer. In another culture (or individual mind) that “same” niche might be filled by something else, say meditation or trance or wonder or silence. But we have to put “same” in scare-quotes because the correspondence between one meaning space and another is never exact; for instance, we cannot translate from one natural language to another by simple substitution of words or phrases.
This does not mean that translation is impossible: in a given situation, the claim that an English sentence means the same thing as a French sentence may be justified, despite its unavoidable vagueness. Likewise we can describe a typical conversation as “communication,” as if the partners shared a common understanding – as long as we refrain from analyzing their meanings too minutely. The spirit (as opposed to ‘the letter’) determines what word or sign will convey genuine information in the current context/situation.
Religious doctrines are supposed to work as communal course corrections. Whether a specific action is the right move depends on the situation (which, seen outside in, is a location in a meaning space). The differences between doctrines may lie in the naming of parts of the models they construct or modify – for every doctrine must imply some model. Or the differences may lie in the structures of the respective models. Any theoretical model or scriptural metaphor is but one explication of an implicit order, the “Mother Book” behind all scriptures written in human languages. According to Peirce, a person of
small instruction with corresponding natural breadth … would have learned that nothing has any kind of value in itself,— whether æsthetic, moral, or scientific,— but only in its place in the whole production to which it appertains; and that an individual soul with its petty agitations and calamities is a zero except as filling its infinitesimal place and accepting its little utility as its entire treasure.(EP2:445)
Buddhist teaching made a similar turn from the Self (atman) venerated in Vedic religion to the doctrine of no-self (anatta). The point here was to dissipate the illusion of a permanent, independent or substantial self. In its place Buddhism pointed to impermanence, co-dependence (Thich Nhat Hanh's interbeing), and emptiness (sunyata). In place of a protagonistic Self we have a space of time, a situation in which dynamics and phenomena play out their cycles of suffering and release from suffering. Later on, in Gendlin's process model, empty space appears as the abstract space of mere locations and movements, in contrast with behavior space which is filled with actions (abstraction being just one kind of mental move in that space). In a symbolic meaning space, explication is continuous, but names do not stick to the same roles even in a given model, nor do the models themselves remain static, at least not while they live.
We commonly refer to the physical and social context of our lives as “the world.” But some of our guidance systems, mainly of the religious kind, try to put “the world” in its place and encourage us to keep our distance from it. The Gospel of Thomas clearly represents one of those ascetic and relatively esoteric movements:
‘If you do not abstain from [or fast against] the world, you will not find the kingdom. If you do not make the Sabbath into a Sabbath, you will not see the Father.’— Thomas 27 (5G)
Jesus said, ‘I took my place in the midst of the world, and I appeared to them in the flesh. I found all of them intoxicated; I found none of them thirsty. And my soul became afflicted for the sons of men, because they are blind in their hearts and do not have sight; for empty they came into the world, and empty too they seek to leave the world. But for the moment they are intoxicated. When they shake off their wine, then they will repent.’Logion 28 is not entirely clear, but if Jesus is commending emptiness and condemning intoxication, just as he recommends abstinence from ‘the world,’ perhaps the emptiness is that of beginner's mind. No one takes new habits without first shaking off some old ones; a niche in meaning space does not call forth a new expression unless it first feels empty. ‘The world’ in this context would be the set of old habits which leave the deeper meaning spaces unfulfilled, while ‘thirst’ calls forth a larger world (or ‘kingdom’) of possibilities.— Thomas 28 (Lambdin)
Just as the ambiguity of a term like ‘the world’ is resolved by its context, so is the ambiguity of ‘intoxication,’ which appears in a negative light in Thomas 28 (above) but in a more positive light in Thomas 13, where Jesus says to Thomas, ‘you have become intoxicated from the bubbling spring that I have tended.’ Yet we can construct a context in which the two sayings are not only compatible but mutually reinforcing, where a new and visionary ‘intoxication’ cures the blindness caused by the “old wine” of habituation. The ambiguity of ‘intoxication’ is similar to that of the instruction to ‘make the Sabbath into a Sabbath’ in Thomas 27: you might read it as encouraging the traditional (Jewish) religious observance or ritual, but other sayings in Thomas such as 14 seem to discourage such things as – well, worldly.
Context construction in semiosis, like niche construction in biological evolution, is but one side of the coin; we could just as well say that the niche evokes its inhabitant.
We could say a food brings a form into existence. Huckleberries and salmon call for bears, the clouds of plankton of the North Pacific call for salmon, and salmon call for seals and thus orcas. The sperm whale is sucked into existence by the pulsing, fluctuating pastures of squid, and the open niches of the Galapagos Islands sucked a diversity of bird forms and functions out of the line of finch.Semiotically, every text is called forth by a context: empty niches in meaning space suck signs into existence.— Gary Snyder (1990, 109)
Thirty spokes share the wheel's hub;
It is the center hole that makes it useful.
Shape clay into a vessel;
It is the space within that makes it useful.
Cut doors and windows for a room;
It is the holes which make it useful.
Therefore benefit comes from what is there;
Usefulness from what is not there.— Tao te ching 11 (Feng/English)
Next chapter: Practice and Performance →
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Turning Signs Contents | References | SourceNet | Reverse (rePatch ·15) |